Лекция: Правила использования кодировок шрифтов

Лекции по предмету «Информатика»
Информация о работе
  • Тема: Лекция: Правила использования кодировок шрифтов
  • Количество скачиваний: 1
  • Тип: Лекции
  • Предмет: Информатика
  • Количество страниц: 2
  • Язык работы: Русский язык
  • Дата загрузки: 2014-10-27 22:29:32
  • Размер файла: 6.86 кб
Помогла работа? Поделись ссылкой
Информация о документе

Документ предоставляется как есть, мы не несем ответственности, за правильность представленной в нём информации. Используя информацию для подготовки своей работы необходимо помнить, что текст работы может быть устаревшим, работа может не пройти проверку на заимствования.

Если Вы являетесь автором текста представленного на данной странице и не хотите чтобы он был размешён на нашем сайте напишите об этом перейдя по ссылке: «Правообладателям»

Можно ли скачать документ с работой

Да, скачать документ можно бесплатно, без регистрации перейдя по ссылке:

Правила использования кодировок шрифтов

Шрифт, которым отображается набираемый текст, – не более, чем настройка вашей почтовой программы – у получателя могут быть другие настройки. Здесь уместно вспомнить о моноширных и пропорциональных шрифтах.
Основная проблема при работе с e-mail – это кодировки шрифтов. Даже при работе с отечественными серверами могут возникнуть сбои при пересылке электронного письма, а уж при работе с зарубежными – тем более. Дело в том, что при отправке почтовые сервера автоматически перекодируют текст письма в кодировку, которую определил администратор, а сервер получателя считывает служебную информацию заголовка письма и перекодирует, как считает нужным ему. При этом не всегда получается читаемый результат. Стандартов для перекодировки несколько типов. Подсчитано, что вариантов перекодировок может быть от 12 (перекодировки только в пределах отечественных стандартов) до 8 тысяч. Для избежания этой неприятной ситуации есть следующие способы.
Первый способ – не допустить самого факта перекодировки, т.е. использовать только символы основной ASCII таблицы – буквы латинского (английского алфавита). Можно, конечно, поупражняться в английском, но при этом мы можем потерять основное преимущество e-mail – оперативность. Со словарями, даже компьютерными, написание письма может занять достаточно существенное время. А где гарантия, что у получателя уровень английского как минимум не ниже вашего? И знает ли он английский вообще?
Второй способ также использует только основную ASCII таблицу, но он основан на так называемом транслитеральном переводе, т.е. буквы одного языка будут преобразованы в буквы другого. Проблема национальных шрифтов стояла уже на заре телеграфии. В 1880 г. баварец Иоганн Шлейер предложил международный язык ВОЛАПЮК (Воляпюк – от англ. World – мир + Speak – говорить). По этому стандарту буквы национальных алфавитов переводятся в буквы или сочетания букв английского алфавита. Текст при этом выглядит ужасно, но вполне «читабельно». Проблема возникает с обратным переводом, когда приходится распознавать сочетания букв, но это не так уж и сложно для современных программ. Пример: Problema voznikaet s obratnym perevodom, kogda prikhoditsa raspoznovat’ sochetaniia bukv, no eto ne tak uzh I slozhno dlia sovremennickh programm.
Третий способ заключается в том, чтобы письмо прикреплять в виде заранее подготовленного файла, лучше заархивированного, поле ТЕМА (Subject) писать по-английски или транслитерально, а остальные поля просто не заполнять. Почтовые сервера никогда не перекодируют Attachment. В этом случае у получателя возникает проблема только со шрифтами, а не с кодировками.
Наконец, вы получили нечто ужасное, с которым не могут справиться ни настройки шрифтов, ни возможные варианты перекодировки, которые вам предоставляет почтовая программа. В безысходной ситуации можно обратиться к автоматическому почтовому декодеру www.design.ru/free/decoder/ index.html. или воспользоваться программой-перекодировщиком, распознающей самые каверзные ситуации и позволяющей автоматически преобразовывать в ВОЛАПЮК и обратно (например, SHTIRLITZ (Shtirlitz for Windows), TOT-Recoder).
И еще одна полезная рекомендация. Поля электронного письма можно не заполнять вручную, а использовать для копирования буфер обмена (clipboard). То же самое относится и к содержанию письма, но будьте готовы к тому, что в письмо перенесется только текст, а все шрифты и форматирование, которые вы использовали в редакторе, будут проигнорированы почтовой программой.
Выражение эмоций в электронной почте
В этом небольшом разделе мы коснемся еще одной традиции электронной почты – выражения эмоций. Дело в том, что E-mail по сравнению с живой речью плохо передает эмоции и чувства автора сообщения по отношению к предмету письма. Для того чтобы как-то компенсировать этот серьезный недостаток, были придуманы специальные значки, среди обитателей Сети именуемые «смайликами».
Смайлик – это просто комбинация из нескольких текстовых символов, которые в совокупности похожи на лицо человека – улыбающееся, подмигивающее, огорченное и т. д. Обычно смайлик вставляют в конце той фразы, которая вызвала особые чувства у автора. Чаще всего используются, к примеру, такие смайлики:
:-) – обсуждаемая тема рассмешила автора;
;-) – автор письма делает намек;
:-( – автор письма расстроен.
Кроме «общепринятых», существуют различные экзотические смайлики, отражающие более сложные чувства авторов электронных писем. В Интернете вы встретите достаточно много коллекций подобных значков (см., к примеру, http://www.alp.ru/smile.htm или http://www.lgg.ru/~dima/smiles.htm). Только не используйте смайлики в деловых письмах. Кто знает, разбирается ли в них ваш строгий адресат!?