Правила оформления списка литературы (References) на английском языке

-
Как правильно омормить список литературы на наглийском языке

Список литературы, оформленный на английском языке, имеет заголовок References и располагается отдельным блоком в работе после списка литературы на русском языке.

Особенности оформления списка литературы (References) на английском языке

Так же как и список литературы на русском языке список, оформленный на английском языке, имеет свои особенности, которые указаны в международных стандартах, рассмотрим особенности списка на английском языке:

  1. В отличие от российских ГОСТов при оформлении источников на иностранном языке не используются знаки («/», «//», «–»);
  2. Если источник был издан на русском языке необходимо указывать транслитерацией:
    • автор или авторы;
    • название источника (журнал, сборник и т.д.).
  3. Если источник был издан на русском языке необходимо перевести на английский язык:
    • название статьи, книги, закона, постановления и т.д.;
    • название книги;
    • название источника (журнал, газета, сборник и т.д.);
    • город издания;
    • издательство;
    • обозначение страниц.
  4. Каждое слово (кроме предлогов) должно начинаться с заглавной (прописной) буквы.
  5. В конце источника, изданного на русском языке, необходимо указать «(in Russian)» – показывает, что данный источник переведён автором работы.
  6. Повторно авторы не повторяются, как это требуют некоторые ГОСТы в России, все авторы указываются в начале источника, повторы, если они были в списке литературы при переводе на английский язык требуется убрать.

Структура источника, оформленного на английском языке

Все источники, оформляемые на английском языке, имеют определённую структуру вне зависимости от типа источника, рассмотрим основные правила.

Для примера оформления будем использовать статью из журнала, так выглядит правильно оформленная статья из журнала в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008:

Коберник Е.В. Реклама и её влияние на потребительское поведение // Инновации. Наука. Образование. – 2021. – № 29. – С. 1080-1084.

При переводе данного источника на английский язык он будет выглядеть следующим образом:

Kobernik E.V. Advertising and Its Impact on Consumer Behavior. Innovatsii. Nauka. Obrazovanie [Innovation. The Science. Education], 2021, no 29, pp. 1080-1084 (in Russian).

Для того чтобы получить список литературы написанный транслитом, воспользуйтесь нашим бесплатным сервисом: «Транслитерация списка литературы».

Разберём более подробно каждый элемент источника литературы и правила его оформления:

  1. Автор:
    • на русском языке: Коберник Е.В.;
    • на английском языке: Kobernik E.V. – записывается транслитом.
  2. Название статьи:
  3. на русском языке: Реклама и её влияние на потребительское поведение;
  4. на английском языке: Advertising and Its Impact on Consumer Behavior – необходимо перевести на английский язык (не путать с транслитом).
  5. Название источника:
    • на русском языке: Инновации. Наука. Образование;
    • на английском языке: Innovatsii. Nauka. Obrazovanie [Innovation. The Science. Education]. – записывается в двух вариантах, вначале записывается транслитом и выделяется курсивом, далее в квадратных скобках указывается переведённое на английский язык название.
  6. Год издания, номер журнала и страницы на которых опубликована статья:
    • на русском языке: – 2021. – № 29. – С. 1080-1084.;
    • на английском языке: 2021, no 29, pp. 1080-1084 (in Russian). – тире в английском языке не используются, для того чтобы отделить один элемент от другого используется «запятая», номер записывается как «no», количество страниц «pp.», также в конце источника необходимо указать, что он был переведён «(in Russian)».

В данном примере не указаны город и издательство т.к. их нет в журнале, с особенностями и примерами оформления каждого источника в отдельности можно ниже.

Оформление книг на английском языке

Рассмотрим поэтапно оформление книги в список литературы на английском языке.

Для примера будем использовать данный источник:

Антипов К.В. Основы рекламы: учебник. – М.: Дашков и К, 2020. – 326 с.

Используя сервис указанный выше получаем:

Antipov K.V. Osnovy reklamy: uchebnik. – Moskva: Dashkov i K, 2020. – 326 p.

Данный источник требуется дооформить:

  1. Требуется сделать перевод названия книги на английский язык, перевод берётся в квадратные скобки, название, написанное транслитом, необходимо выделить курсивом, получаем:
  2. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]: uchebnik. – Moskva: Dashkov i K, 2020. – 326 p.

  3. Убираем указание типа книги (учебник, учебное пособие, монография и т.д.), получаем:
  4. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. – Moskva: Dashkov i K, 2020. – 326 p.

  5. Город издания желательно перевести на английский, но можно оставить и транслит, получаем:
  6. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. – Moscow: Dashkov i K, 2020. – 326 p.

  7. Если оформляете список без использования нашего сервиса, то указание страниц «с.» необходимо заменить на «p.», получаем:
  8. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. – Moscow: Dashkov i K, 2020. – 326 p.

  9. Необходимо убрать дефисы «–» если они были перед городом издания и количеством страниц, получаем:
  10. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. Moscow: Dashkov i K, 2020. 326 p.

  11. Требуется заменить знаки препинания после города издания и года издания на запятые «,», получаем:
  12. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. Moscow, Dashkov i K, 2020, 326 p.

  13. На последнем этапе в конце источника после количества страниц необходимо добавить «(in Russian)», получаем:
  14. Antipov K.V. Osnovy reklamy [Advertising Basics]. Moscow, Dashkov i K, 2020, 326 p. (in Russian).

Если книга изначально напечатана на английском языке, то оформляется он так же, как и приведённый пример, но существуют и особенности:

  • не требуется указывать название написанное транслитом и выделять его курсивом, также название не берётся в квадратные скобки;
  • «(in Russian)» - не указывается.

Книга, изданная на английском, оформляется так (для наглядности используется тот же источник):

Antipov K.V. Advertising Basics. Moscow, Dashkov i K, 2020, 326 p.

Оформление статьи из переодического издания в списке на английском языке

Рассмотрим пример оформления статьи в списке литературы (References) оформляемом на английском языке.

Для примера будем использовать источник:

Силантьева О.О., Лякова А.И., Кузьмичёва В.Н. Реклама в современном мире // Аллея науки. – 2019. – Т. 2. – № 4 (31). – С. 416-419.

После транслитерации источника с использованием нашего сервиса получаем:

Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Reklama v sovremennom mire // Alleia nauki. – 2019. – T. 2. – no 4 (31). – pp. 416-419.

Далее так же, как и ранее рассмотрим оформление статьи из журнала поэтапно:

  1. Название статьи необходимо перевести на английский язык, получаем:
  2. Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Advertising in The Modern World // Alleia nauki. – 2019. – T. 2. – no 4 (31). – pp. 416-419.

  3. Далее необходимо удалить слеши «//», а после названия статьи поставить точку «.», получаем:
  4. Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Advertising in The Modern World. Alleia nauki. – 2019. – T. 2. – no 4 (31). – pp. 416-419.

  5. Следующим этапом требуется перевести название журнала на английский язык, перевод названия журнала берётся в квадратные скобки и указывается после названия журнала, написанного транслитерацией. Также название журнала, написанного транслитом, выделяется курсивом, получаем:
  6. Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Advertising in The Modern World. Alleia nauki [Science Alley] – 2019. – T. 2. – no 4 (31). – pp. 416-419.

  7. После перевода названия статьи, необходимо после него поставить запятую «,», также точка заменяется запятой после года, тома, номера. При наличии дефисов, они так же удаляются, получаем:
  8. Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Advertising in The Modern World. Alleia nauki [Science Alley], 2019, T. 2, no 4 (31), pp. 416-419.

  9. Заключительным этапом оформления журнала для списка на английском языке является указание (in Russian), получаем:
  10. Silant'eva O.O., Liakova A.I., Kuz'micheva V.N. Advertising in The Modern World. Alleia nauki [Science Alley], 2019, T. 2, no 4 (31), pp. 416-419. (in Russian).

Оформление материалов конференций на английском языке

Материалы конференций так же имеют свои особенности при их оформлении на английском языке в списке References, к ним относятся:

  1. Издательство указывать необязательно.
  2. Университет указывается либо полностью, либо сокращённо, но нельзя указывать их аббревиатуру, то есть нельзя писать: МГУ (MGU), КубГУ (KubGU), РУДН (RUDN).

Для примера будем использовать:

Гареева О.Е., Валеева Ю.С. Роль рекламы в повседневной жизни // Цифровая трансформация промышленности и сферы услуг: тенденции, стратегии, управление: материалы Междунар. науч.-практ. конф. – Екатеринбург: Университет управления «ТИСБИ», 2020. – С. 96-99.

Используя сервис по транслиту списка литературы, получаем:

Gareeva O.E., Valeeva IU.S. Rol' reklamy v povsednevnoi zhizni // Tsifrovaia transformatsiia promyshlennosti i sfery uslug: tendentsii, strategii, upravlenie: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. – Ekaterinburg: Universitet upravleniia «TISBI», 2020. – pp. 96-99.

Дооформим получившийся источник:

  1. Как и при оформлении статьи из журнала требуется перевести название сборника на английский язык, далее вставить его после названия сборника, написанного на транслите, взять в квадратные скобки, название, написанное транслитом, выделяется курсивом, получаем:
  2. Gareeva O.E., Valeeva IU.S. Rol' reklamy v povsednevnoi zhizni. Tsifrovaia transformatsiia promyshlennosti i sfery uslug: tendentsii, strategii, upravlenie: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Digital Transformation of Industry and The Service Sector: Trends, Strategies, Management: Materials of The International Scientific and Practical Conference.]. – Ekaterinburg: Universitet upravleniia «TISBI», 2020. – pp. 96-99.

  3. Следующим шагом оформления материалов конференции (сборника) в списке на английском языке является перевод издательства на английский язык, если издательство является университет, то его указывают полностью, получаем:
  4. Gareeva O.E., Valeeva IU.S. Rol' reklamy v povsednevnoi zhizni. Tsifrovaia transformatsiia promyshlennosti i sfery uslug: tendentsii, strategii, upravlenie: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Digital Transformation of Industry and The Service Sector: Trends, Strategies, Management: Materials of The International Scientific and Practical Conference.]. – Ekaterinburg: University of Management "TISBI", 2020. – pp. 96-99.

  5. После перевода издательства, так же, как и в остальных источниках необходимо при наличии удалить дефисы перед городом издания и количеством страниц, после года требуется поставить запятую вместо точки, получаем:
  6. Gareeva O.E., Valeeva IU.S. Rol' reklamy v povsednevnoi zhizni. Tsifrovaia transformatsiia promyshlennosti i sfery uslug: tendentsii, strategii, upravlenie: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Digital Transformation of Industry and The Service Sector: Trends, Strategies, Management: Materials of The International Scientific and Practical Conference.]. Ekaterinburg: University of Management "TISBI", 2020, pp. 96-99.

  7. Завершающим этапом является указание «(in Russian)», получаем:
  8. Gareeva O.E., Valeeva IU.S. Rol' reklamy v povsednevnoi zhizni. Tsifrovaia transformatsiia promyshlennosti i sfery uslug: tendentsii, strategii, upravlenie: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Digital Transformation of Industry and The Service Sector: Trends, Strategies, Management: Materials of The International Scientific and Practical Conference.]. Ekaterinburg: University of Management "TISBI", 2020, pp. 96-99. (in Russian).

Оформление электронного источника (статьи, журнала и т.д.) в списке References

Рассмотрим правильное оформление электронного источника в списке References, в отличие от ранее рассмотренных источников в оформлении электронного источника больше особенностей.

Для примера будем использовать:

Транслитерация списка литературы с русского на английский онлайн [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (дата обращения: 24.06.2021).

С использованием сервиса по транслиту списка литературы получаем:

Transliteratsiia spiska literatury s russkogo na angliiskii onlain [Elektronnyi resurs]. – Rezhim dostupa: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (data obrashcheniia: 24.06.2021).

Далее необходимо дооформить получившийся источник:

  1. Также, как и в других источниках, которые оформляются в список литературы (References) необходимо название статьи перевести на английский язык, перевод также берётся в кавычки, название, написанное транслитом, выделяется курсивом, получаем:
  2. Transliteratsiia spiska literatury s russkogo na angliiskii onlain [Transliteration of The List of References From Russian to English Online] [Elektronnyi resurs]. – Rezhim dostupa: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (data obrashcheniia: 24.06.2021).

  3. Следующим этапом заменяем [Elektronnyi resurs]. – Rezhim dostupa: на Available at: и получаем:
  4. Transliteratsiia spiska literatury s russkogo na angliiskii onlain [Transliteration of The List of References From Russian to English Online] Available at: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (data obrashcheniia: 24.06.2021).

  5. Далее требуется заменить блок (data obrashcheniia: 24.06.2021) на (Acces sed 24 june 2021) – при оформлении списка References месяц указывается прописью, получаем:
  6. Transliteratsiia spiska literatury s russkogo na angliiskii onlain [Transliteration of The List of References From Russian to English Online] Available at: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (Acces sed 24 june 2021).

  7. Заключительным этапом оформления электронного ресурса в списке References является указание в конце источника «(in Russian)», получаем:
  8. Transliteratsiia spiska literatury s russkogo na angliiskii onlain [Transliteration of The List of References From Russian to English Online] Available at: https://www.sesiya.ru/tools/russkij-yazyk/translit-spiska-literaturyi/ (Acces sed 24 june 2021). (in Russian).

Таким образом, электронный ресурс на английском языке в списке References оформляется достаточно просто.

Написание обязательных элементов оформления списка литературы на английском языке

При оформлении списка литературы существуют обязательные элементы которые в списке References имеют свои особенности, такие обязательные элементы представлены в таблице ниже.

Список литературы References
Тезисы докладов Abstracts of Papers
Материалы конференции Proceedings of the Conference Title
Материалы 3 междунар. конференции (симпозиума, съезда, семинара) Proceedings of the 3rd International Conference (Symposium, Сongress, Seminar)
Материалы II Всероссийской конференции Proceedings of the 2nd All-Russian Conference
Материалы V Международной научно-практической конференции Proceedings of the 5th International Scientific and Practical Conference
Дис. ... канд. наук Candidate’s thesis
Дис. ... д-ра наук Doctor’s thesis
Автореф. дис. ... канд. наук Extended abstract of candidate’s thesis
Автореф. дис. ... д-ра наук Extended abstract of Doctor’s thesis
Помогла статья, поделись ссылкой